See 木狗 on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "木狗", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "57 43", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "80 20", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "53 47", "kind": "other", "langcode": "zh", "name": "Anteaters and sloths", "orig": "zh:Anteaters and sloths", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 98, 104 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 82, 87 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 25 ] ], "english": "Having received such a command, he threw them into the inner prison and secured their feet in the stocks.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "(Can we date this quote?), 新標點和合本 [Chinese Union Version with New Punctuation], translation of the Bible, 使徒行傳 [Acts], 16:24:", "roman": "Jìnzú lǐngle zhèyàng de mìng, jiù bǎ tāmen xià zài nèijiān lǐ, liǎng jiǎo shàngle mùgǒu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裏,兩腳上了木狗。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 98, 104 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 82, 87 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 25 ] ], "english": "Having received such a command, he threw them into the inner prison and secured their feet in the stocks.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "(Can we date this quote?), 新標點和合本 [Chinese Union Version with New Punctuation], translation of the Bible, 使徒行傳 [Acts], 16:24:", "roman": "Jìnzú lǐngle zhèyàng de mìng, jiù bǎ tāmen xià zài nèijiān lǐ, liǎng jiǎo shàngle mùgǒu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 17, 23 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 6, 11 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "english": "[He] constructed stocks to lock up his wife without legal authority", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "(Can we date this quote?), 大理院統字第1408號解釋:", "roman": "zìzhì mùgǒu sīxíng jiāng qī dìngsuǒ", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "自製木狗私刑將妻釘鎖", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 17, 23 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 6, 11 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "english": "[He] constructed stocks to lock up his wife without legal authority", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "(Can we date this quote?), 大理院統字第1408號解釋:", "roman": "zìzhì mùgǒu sīxíng jiāng qī dìngsuǒ", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "自制木狗私刑将妻钉锁", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 34, 40 ], [ 106, 112 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 12, 17 ], [ 109, 114 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ], [ 32, 34 ] ], "english": "Even though you bind my feet with stocks, I am still free. At this moment, I feel that my feet are not in stocks, but are on the unshakeable Rock.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1988, 孫大信 [Sundar Singh], edited by 阿柏森, 十字架是天堂, 橄欖基金會, →ISBN, page 43:", "roman": "Nǐ suī yòng mùgǒu suǒ zhù wǒ de shuāngjiǎo, dàn wǒ réngrán shì zìyóu de. Cǐkè, wǒ juéde shuāngjiǎo bùshì zài mùgǒu shàng, érshì zài bùnéng dòngyáo de pánshí shàng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "你雖用木狗鎖住我的雙腳,但我仍然是自由的。此刻,我覺得雙腳不是在木狗上,而是在不能動搖的磐石上。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 34, 40 ], [ 106, 112 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 12, 17 ], [ 109, 114 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ], [ 32, 34 ] ], "english": "Even though you bind my feet with stocks, I am still free. At this moment, I feel that my feet are not in stocks, but are on the unshakeable Rock.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1988, 孫大信 [Sundar Singh], edited by 阿柏森, 十字架是天堂, 橄欖基金會, →ISBN, page 43:", "roman": "Nǐ suī yòng mùgǒu suǒ zhù wǒ de shuāngjiǎo, dàn wǒ réngrán shì zìyóu de. Cǐkè, wǒ juéde shuāngjiǎo bùshì zài mùgǒu shàng, érshì zài bùnéng dòngyáo de pánshí shàng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "你虽用木狗锁住我的双脚,但我仍然是自由的。此刻,我觉得双脚不是在木狗上,而是在不能动摇的磐石上。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "stocks (device put on the feet for punishment)" ], "id": "en-木狗-zh-noun-S877sm0r", "links": [ [ "stocks", "stocks" ] ], "raw_glosses": [ "(dated) stocks (device put on the feet for punishment)" ], "synonyms": [ { "_dis1": "92 8", "sense": "stocks", "word": "木狗子" } ], "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ { "_dis": "42 58", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "53 47", "kind": "other", "langcode": "zh", "name": "Anteaters and sloths", "orig": "zh:Anteaters and sloths", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 67, 72 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 21, 23 ] ], "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1854, “地質論”, in 慕維廉 [William Muirhead], editor, 地理全志, Shanghai: 墨海書館:", "roman": "Nán Yàmòlìjiā zhī shàngxīncéng, gǔjīn zhī rǔlèi jiē tóng, dàyuē rú mùgǒu chuānshānjiǎ qiúyú zú.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "南亞墨利加之上新層、古今之乳類皆同、大約如木狗穿山甲犰狳族。", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 67, 72 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 21, 23 ] ], "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1854, “地質論”, in 慕維廉 [William Muirhead], editor, 地理全志, Shanghai: 墨海書館:", "roman": "Nán Yàmòlìjiā zhī shàngxīncéng, gǔjīn zhī rǔlèi jiē tóng, dàyuē rú mùgǒu chuānshānjiǎ qiúyú zú.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "南亚墨利加之上新层、古今之乳类皆同、大约如木狗穿山甲犰狳族。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "sloth (mammal)" ], "id": "en-木狗-zh-noun-rEOkudJc", "links": [ [ "sloth", "sloth" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) sloth (mammal)" ], "synonyms": [ { "_dis1": "5 95", "roman": "shùlǎn", "sense": "sloth", "word": "樹懶" }, { "_dis1": "5 95", "roman": "shùlǎn", "sense": "sloth", "word": "树懒" } ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "mùgǒu" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄇㄨˋ ㄍㄡˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "muk⁶ gau²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "mùgǒu" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄇㄨˋ ㄍㄡˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "mùgǒu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "mu⁴-kou³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "mù-gǒu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "muhgoou" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "мугоу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "mugou" }, { "ipa": "/mu⁵¹ koʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "muhk gáu" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "muk⁹ gau²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "mug⁶ geo²" }, { "ipa": "/mʊk̚² kɐu̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/mu⁵¹ koʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/mʊk̚² kɐu̯³⁵/" } ], "word": "木狗" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 木", "Chinese terms spelled with 狗", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:Anteaters and sloths" ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "木狗", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chinese dated terms", "Mandarin terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned", "Requests for date" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 98, 104 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 82, 87 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 25 ] ], "english": "Having received such a command, he threw them into the inner prison and secured their feet in the stocks.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "(Can we date this quote?), 新標點和合本 [Chinese Union Version with New Punctuation], translation of the Bible, 使徒行傳 [Acts], 16:24:", "roman": "Jìnzú lǐngle zhèyàng de mìng, jiù bǎ tāmen xià zài nèijiān lǐ, liǎng jiǎo shàngle mùgǒu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裏,兩腳上了木狗。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 98, 104 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 82, 87 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 25 ] ], "english": "Having received such a command, he threw them into the inner prison and secured their feet in the stocks.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "(Can we date this quote?), 新標點和合本 [Chinese Union Version with New Punctuation], translation of the Bible, 使徒行傳 [Acts], 16:24:", "roman": "Jìnzú lǐngle zhèyàng de mìng, jiù bǎ tāmen xià zài nèijiān lǐ, liǎng jiǎo shàngle mùgǒu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 17, 23 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 6, 11 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "english": "[He] constructed stocks to lock up his wife without legal authority", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "(Can we date this quote?), 大理院統字第1408號解釋:", "roman": "zìzhì mùgǒu sīxíng jiāng qī dìngsuǒ", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "自製木狗私刑將妻釘鎖", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 17, 23 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 6, 11 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "english": "[He] constructed stocks to lock up his wife without legal authority", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "(Can we date this quote?), 大理院統字第1408號解釋:", "roman": "zìzhì mùgǒu sīxíng jiāng qī dìngsuǒ", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "自制木狗私刑将妻钉锁", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 34, 40 ], [ 106, 112 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 12, 17 ], [ 109, 114 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ], [ 32, 34 ] ], "english": "Even though you bind my feet with stocks, I am still free. At this moment, I feel that my feet are not in stocks, but are on the unshakeable Rock.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1988, 孫大信 [Sundar Singh], edited by 阿柏森, 十字架是天堂, 橄欖基金會, →ISBN, page 43:", "roman": "Nǐ suī yòng mùgǒu suǒ zhù wǒ de shuāngjiǎo, dàn wǒ réngrán shì zìyóu de. Cǐkè, wǒ juéde shuāngjiǎo bùshì zài mùgǒu shàng, érshì zài bùnéng dòngyáo de pánshí shàng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "你雖用木狗鎖住我的雙腳,但我仍然是自由的。此刻,我覺得雙腳不是在木狗上,而是在不能動搖的磐石上。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 34, 40 ], [ 106, 112 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 12, 17 ], [ 109, 114 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ], [ 32, 34 ] ], "english": "Even though you bind my feet with stocks, I am still free. At this moment, I feel that my feet are not in stocks, but are on the unshakeable Rock.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1988, 孫大信 [Sundar Singh], edited by 阿柏森, 十字架是天堂, 橄欖基金會, →ISBN, page 43:", "roman": "Nǐ suī yòng mùgǒu suǒ zhù wǒ de shuāngjiǎo, dàn wǒ réngrán shì zìyóu de. Cǐkè, wǒ juéde shuāngjiǎo bùshì zài mùgǒu shàng, érshì zài bùnéng dòngyáo de pánshí shàng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "你虽用木狗锁住我的双脚,但我仍然是自由的。此刻,我觉得双脚不是在木狗上,而是在不能动摇的磐石上。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "stocks (device put on the feet for punishment)" ], "links": [ [ "stocks", "stocks" ] ], "raw_glosses": [ "(dated) stocks (device put on the feet for punishment)" ], "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations", "Requests for translations of Mandarin quotations" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 67, 72 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 21, 23 ] ], "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1854, “地質論”, in 慕維廉 [William Muirhead], editor, 地理全志, Shanghai: 墨海書館:", "roman": "Nán Yàmòlìjiā zhī shàngxīncéng, gǔjīn zhī rǔlèi jiē tóng, dàyuē rú mùgǒu chuānshānjiǎ qiúyú zú.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "南亞墨利加之上新層、古今之乳類皆同、大約如木狗穿山甲犰狳族。", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 67, 72 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 21, 23 ] ], "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1854, “地質論”, in 慕維廉 [William Muirhead], editor, 地理全志, Shanghai: 墨海書館:", "roman": "Nán Yàmòlìjiā zhī shàngxīncéng, gǔjīn zhī rǔlèi jiē tóng, dàyuē rú mùgǒu chuānshānjiǎ qiúyú zú.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "南亚墨利加之上新层、古今之乳类皆同、大约如木狗穿山甲犰狳族。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "sloth (mammal)" ], "links": [ [ "sloth", "sloth" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) sloth (mammal)" ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "mùgǒu" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄇㄨˋ ㄍㄡˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "muk⁶ gau²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "mùgǒu" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄇㄨˋ ㄍㄡˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "mùgǒu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "mu⁴-kou³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "mù-gǒu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "muhgoou" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "мугоу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "mugou" }, { "ipa": "/mu⁵¹ koʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "muhk gáu" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "muk⁹ gau²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "mug⁶ geo²" }, { "ipa": "/mʊk̚² kɐu̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/mu⁵¹ koʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/mʊk̚² kɐu̯³⁵/" } ], "synonyms": [ { "sense": "stocks", "word": "木狗子" }, { "roman": "shùlǎn", "sense": "sloth", "word": "樹懶" }, { "roman": "shùlǎn", "sense": "sloth", "word": "树懒" } ], "word": "木狗" }
Download raw JSONL data for 木狗 meaning in All languages combined (7.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-18 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.